We all heard about Lord Krsna wearing a peacock feather. While in India last I seen Radharani wearing a peacock feather, and I thought to myself this couldn�t be right.
Then I saw pictures Gaura Nitai deitys with gaura wearing peacock feather. Gaura Nitai deitys in the mood of sakhya rasa
I've also seen Lord Jagannatha wearing a peacock feather. Jagannatha deitys in the mood of sakhya rasa.
But we have all read Srila Prabhupada�s book, and books by the Achayyra which tells us the that beautiful cowherd boy Vrndavan-Krsna is the only one adorned with the peacock feather in the mood of Madhura rasa.
The proof that only Vrndavan krsna wears the peacock feather
Sri Brahma Samhita verse 30-31
venum kvanantam aravinda-dalayataksam
barhavatamsam asitambuda-sundarashgam
kandarpa-koti-kamaniya-viesa-sobham
govindam adi purusam tam aham bhajami (30)
Translation:
Always playing the flute,
His eyes like blooming lotus-petals,
His head adorned with a peacock feather,
His beautiful Form the hue of a blue cloud;
with the unique beauty that charms millions of Cupids-
the Primeval Lord, Govinda, do I adore. (30)
alola-candraka-lasad-vanamalya-vamsi-
ratnangadam pranayakelikala-vilasam
syamam tribhangalalitam niyata-prakasam
govindam adi purusam tam aham bhajami (31)
Translation:
Around His neck is a garland of forest-flowers swinging to and fro, and adorned with a peacock feather locket; His flute held in hands adorned with jewelled bracelets, He who eternally revels in Pastimes of Love, whose charming threefold curved Form, Syamasundar, is His Eternal Feature- that Primeval Lord Govinda do I adore. (31)
Sb 10 /5/ TEXT 7
TEXT
gAAvaAe va{SaA vats$atar"A h"ir"�"AtaElarii&iSataA:
ivaica�aDaAtaubahR"�agA,- vashk(A�anamaAilana:
gavo vrisha vatsatara haridra-taila-rushitah
vicitra-dhatu-barhasrag- vastra-kancana-malinah
TRANSLATION
The cows, the bulls and the calves were thoroughly smeared with a mixture of turmeric and oil, mixed with varieties of minerals. Their heads were bedecked with peacock feathers, and they were garlanded and covered with cloth and golden ornaments.
Sb10/14/1
sri-brahmovaca naumidya te 'bhra-vapushe tadid-ambaraya gunjavatamsa-paripiccha-lasan-mukhaya vanya-sraje kavala-vetra-vishana-venu- lakshma-sriye mridu-pade pasupangajaya
TRANSLATION
Lord Brahma said: My dear Lord, You are the only worshipable Lord, the Supreme Personality of Godhead, and therefore I offer my humble obeisances and prayers just to please You. O son of the king of the cowherds, Your transcendental body is dark blue like a new cloud, Your garment is brilliant like lightning, and the beauty of Your face is enhanced by Your gunja earrings and the peacock feather on Your head. Wearing garlands of various forest flowers and leaves, and equipped with a herding stick, a buffalo horn and a flute, You stand beautifully with a morsel of food in Your hand.
SB 10.15.42
tam gorajas-churita-kuntala-baddha-barha- vanya-prasuna-rucirekshana-caru-hasam
venum kvanantam anugair upagita-kirtim gopyo didrikshita-driso 'bhyagaman sametah
TRANSLATION
Lord Krishna's hair, powdered with the dust raised by the cows, was decorated with a peacock feather and forest flowers. The Lord glanced charmingly and smiled beautifully, playing upon His flute while His companions chanted His glories. The gopis, all together, came forward to meet Him, their eyes very eager to see Him.
Sb10/21/5
barhapidam nata-vara-vapuh karnayoh karnikaram bibhrad vasah kanaka-kapisam vaijayantim ca malam randhran venor adhara-sudhayapurayan gopa-vrindair vrindaranyam sva-pada-ramanam pravisad gita-kirtih
TRANSLATION
Wearing a peacock-feather ornament upon His head, blue karnikara flowers on His ears, a yellow garment as brilliant as gold, and the Vaijayanti garland, Lord Krishna exhibited His transcendental form as the greatest of dancers as He entered the forest of Vrindavana, beautifying it with the marks of His footprints. He filled the holes of His flute with the nectar of His lips, and the cowherd boys sang His glories.
Sb 10/23/22
syamam hiranya-paridhim vanamalya-barha- dhatu-pravala-nata-vesham anavratamse
vinyasta-hastam itarena dhunanam abjam karnotpalalaka-kapola-mukhabja-hasam
TRANSLATION
His complexion was dark blue and His garment golden. Wearing a peacock feather, colored minerals, sprigs of flower buds, and a garland of forest flowers and leaves, He was dressed just like a dramatic dancer. He rested one hand upon the shoulder of a friend and with the other twirled a lotus. Lilies graced His ears, His hair hung down over His cheeks, and His lotuslike face was smiling.
Cc adi 17/279
syamasundara, sikhipiccha-gunja-vibhushana gopa-vesa, tri-bhangima, murali-vadana
TRANSLATION
He has a bluish complexion, a peacock feather on His head, a gunja garland and the decorations of a cowherd boy. His body is curved in three places, and He holds a flute to His mouth.
Cc madhya 21/109
mukta-hara�baka-panti, indra-dhanu-pincha tati, pitambara�vijuri-sancara
krishna nava-jaladhara, jagat-sasya-upara, varishaye lilamrita-dhara
TRANSLATION
�Krishna wears a pearl necklace that appears like a chain of white ducks around His neck. The peacock feather in His hair appears like a rainbow, and His yellow garments appear like lightning in the sky. Krishna appears like a newly risen cloud, and the gopis appear like newly grown grains in the field. Constant rains of nectarean pastimes fall upon these newly grown grains, and it seems that the gopis are receiving beams of life from Krishna, exactly as grains receive life from the rains.
Cc Antya 15/63
This verse is also found in the Govinda-lilamrita (8.4).
navambuda-lasad-dyutir nava-tadin-manojnambarah sucitra-murali-sphurac-charad-amanda-candrananah mayura-dala-bhushitah subhaga-tara-hara-prabhah sa me madana-mohanah sakhi tanoti netra-spriham
.
TRANSLATION
��My dear friend, the luster of Krishna�s body is more brilliant than that of a newly formed cloud, and His yellow dress is more attractive than newly arrived lightning. A peacock feather decorates His head, and on His neck hangs a lovely necklace of brilliant pearls. As He holds His charming flute to His lips, His face looks as beautiful as the full autumn moon. By such beauty, Madana-mohana, the enchanter of Cupid, is increasing the desire of My eyes to see Him.��
Cc antya 15/66
saudamini pitambara, sthira nahe nirantara, mukta-hara baka-panti bhala
indra-dhanu sikhi-pakha, upare diyache dekha, ara dhanu vaijayanti-mala
TRANSLATION
�Krishna�s yellow garments look exactly like restless lightning in the sky, and the pearl necklace on His neck appears like a line of ducks flying below a cloud. Both the peacock feather on His head and His Vaijayanti garland [containing flowers of five colors] resemble rainbows.
Cc antya 19/35
kva nanda-kula-candramah kva sikhi-candrakalankritih kva mandra-murali-ravah kva nu surendra-nila-dyutih kva rasa-rasa-tandavi kva sakhi jiva-rakshaushadhir nidhir mama suhrit-tamah kva bata hanta ha dhig vidhim
TRANSLATION
��My dear friend, where is Krishna, who is like the moon rising from the ocean of Maharaja Nanda�s dynasty? Where is Krishna, His head decorated with a peacock feather? Where is He? Where is Krishna, whose flute produces such a deep sound? Oh, where is Krishna, whose bodily luster is like the luster of the blue indranila jewel? Where is Krishna, who is so expert in rasa dancing? Oh, where is He, who can save My life? Kindly tell Me where to find Krishna, the treasure of My life and best of My friends. Feeling separation from Him, I hereby condemn Providence, the shaper of My destiny.�
PURPORT
This verse is found in the Lalita-madhava (3.25) of Srila Rupa Gosvami.
�������������
Letter to paramahamsa & Amsterdam may 27 1975
Krishna is described as wearing a peacock feather� and Balaram a white plume, and Radharani a feather with a pearl on the end� so what about this prevalent practice of putting several ostrich feathers each on the dieties?
�����������������.
C B /adi 5 / 127-134
sei-kshane dekhe vipra parama adbhuta sankha, cakra, gada, padma,�ashta-bhuja rupa
eka-haste navanita, ara haste khaya ara dui haste prabhu murali bajaya
srivatsa, kaustubha vakshe sobhe manihara sarva-ange dekhe ratna-maya alankara
nava-gunja-veda sikhi-puccha sobhe sire candra-mukhe aruna-adhara sobha kare
hasiya dolaya dui nayana-kamala vaijayanti-mala dole makara-kundala
caranaravinde sobhe sri-ratna-nupura nakha-mani-kirane timira gela dura
apurva kadamba-vriksha dekhe seikhane vrindavane dekhe,�nada kare pakshi-gane
gopa-gopi-gabhi-gana catur-dike dekhe yaha dhyana kare, ta�i dekhe parateke
TRANSLATION
At that time the Lord exhibited a wonderful eight-armed form to the brahmana. In four hands He held a conchshell, disc, club, and lotus flower. In one hand He held a pot of butter from which He ate with another hand. Then with two other hands He played a flute. He was decorated with the mark of Srivatsa, while the Kaustubha gem and a jeweled necklace hung on His chest. All of His limbs were decorated with jeweled ornaments. His head was decorated with a garland of fresh gunja seeds and a peacock feather. His moonlike face was beautified by His red lips. The Lord smiled as He rolled His eyes. His Vaijayanti flower garland and shark-shaped earrings swayed to and fro. His lotus feet were adorned by jeweled ankle bells, and all darkness was dissipated by the shining of His toenails. The brahmana also saw the abode of Vrindavana filled with wonderful kadamba trees and the chirping of various birds. He saw cowherd boys and girls in all directions. Indeed, whatever he had meditated on he saw manifest before him.
Brhad Bhagavatamamrta 1/7/19-20
kshipram svasyanujasyapi sammarjya vadanambujam
vastrodarantare vamsim sringa-vetre ca hastayoh
kanthe kadamba-malam ca barhapidam ca murdhani
navam gunjavatamsam ca karnayor nidadhe sanaih
TRANSLATION
Balarama quickly cleaned His own lotus face and that of His younger brother. Then He gently placed a flute in the waist of Krishna�s dhoti, a buffalo horn and stick in Krishna�s hands, a garland of kadamba flowers around His neck, a peacock-feather ornament on His head, and newly fashioned rings of gunja berries on His ears.
Comment on this Post